1993-02-01 Condloleance-brief aan Mme Marechal de Bièvre

Name/Title

1993-02-01 Condloleance-brief aan Mme Marechal de Bièvre

Transcription

A.D.Dirkzwager Loderlaan 38 Madame M. Mareschal de Bièvre 21 Rue de Rome 75008 Paris France 1 Fevrier 1993 Madame, C'est avec consternation que j'apprends la décès de Charles et je me empresse de vous dire toute la part que ma famille et moi nous prenons à cette cruelle. Nous vous prions, Madame, de bien vouloir transmettre nos vives condéleances à votre fils Jean Charles. Vieullez agréer, Madame, l'expression de nos sentiments les plus distingués. Adriaan D. Dirkzwager P.S. I hope you don't mind, if I write a few words in the English language. Our mutual acquaintance's Albert and Christine de Voogd told us that Jean Charles commands the English language and may be he can assist you in the translation, if needed. I know Charles from our student years in Utrecht. We lived together in the same student house Zuilenstraat 17, during four years. However he was 5 years older in student years That student house forged a specific bonding between the contemporaries living on that address during the years 1963-1968. We shared the same experiences . Charles must have felt the same sentiments for that particular student house, where so much tradition is being kept alive, in that he responded positively upon the request of the board of the "foundation" for support in the format of an interest free loan of fl 3.937,- As a member of the board I want you to know that the foundation owes this amount to you. The 5 years difference in student years meant that we lived in different worlds with different friends. The last time I have met Charles was about three years ago over lunch. We discussed his plans to set up a financial institution in Amsterdam, however he did not reveal any details and he seemed not to need anny assistance. As I said above, being 5 years younger in student years we lived in different worlds. If you ask me who is Charles, than I wish you to refer to François Villon (1431-1463), who has written his necrologie anachronique, which I enclose. Madame , I wish you and Jean Charles all the courage and strength you need and I share your grief, Adriaan D. Dirkzwager and Vera. Ballade X11 Je meurs de soif, auprès de la fontaine, Chault comme feu, et tremble dent a dent; En mon pais je suis en terre loingtaine; Lez ung brasier frisonne tout ardent; Nu comme ung ver, vestu en president, Je ris en pleurs et attens sans espoir; Confort reprens en triste desespoir, J m'esjouys et n'ay plaisir aucun; Pissant je suis sans force et sans povoir, Bien recueully debouté de chascun. Ik sterf van dorst nabij de koele bron, heet als een vuur kleum ik klappertand, als heerser leef ik weerloos overwonnen, in eigen land ben 'k in vijandig land, steenkoud ril ik nabij de schouw die brandt, naakt als een worm ga ik als een vorst gekleed, mijn troost vind ik in droeve wanhoopsklacht, vermaak schep ik in kommer en in leed, warm welkom en door iedereen veracht. Rien ne m'est seur que la chose incertain; Obscur, fors ce qui est evident; Doubte ne fais , fors en chose certaine; Science tiens a soudain accident; Je gaigne tout et demeure perdent; Au point du jouer dis: 'Dieu vous doint bon soir !' Gisant envers, j'ay grant paour de cheoir; J'ay bien de quoy et si n'en ay pas ung; Eschoitte attens et d'omme ne suis hoir, Bien recueilly, debouté de chascun. Niets is mij zeker dan onzekerheden en donker is mij elke helderheid, Ik twijfel nooit, alleen aan recht en reden. mijn zekerheid is de toevalligheid' ik win altijd en raak toch alles kwijt, ik ben vemogend en heb geen bezit, 'k ben bang te vallen als lig of zit, Ik zeg bij 't morgengloren 'goedenacht' 'k ben erfgenaam zonder familielid, warm welkom en door iedereen veracht. De riens n'ay soing, si mectz toute ma paine D'acquerir biens et n'y suis pretendent; Qui mieulx me dit, c'est ci qui plus m'attaine Et qui plus vray, lors plus me va bourdent; mon amyest,qui me fait entendent D'ung cigne blanc que c'est ung corbeau noir; Et quime nuyst, croy qu'il m'ayde a povoir; Bourde, verté,au jour d'uy m'est tout un; je retiens tout, rien ne sçay concepvoi, bie recueully, debouté de chascun. 'k Heb kind noch kraai, maar toch tracht ik te zorgen voor 'n lege beurs--van gouden schilden zwaar wie mij wil weldoen zou 'k het liefst worgen, wie waarheid tot mij spreekt is leugenaar, mijn beste vriend is hij die zonneklaar bewijst dat zwanen zwarte raven zijn, en wie mij schaadt doet me het minste pijn, leugen en waarheid zijn voor mij één macht, ik weet zoveel, maar mijn verstand is klein, warm welkom en door iedereen veracht. Envoi Prince clement, or vousplais sçavoir Que j'entends moult et nay sens ne sçavoir: Parcial suis, et toutes loys commun, Que sais je plus? Les gaiges ravoir, bien ecueully, debouté de chascun. Envooi Gij mijn milde Prins, mijn rechte woord is krom; want veel begrijpend ben ik dwaas dan dom, Elk krijgt mijn stem, ik ben voor één geslacht..... Wat wil ik nog? Mijn toelage weerom, warmwelkomen door iedereen veracht

Update Date

April 20, 2025