Name/Title
LETTER TO JUDGE JOSIAH HOFFMAN FROM SARAH MATILDA HOFFMANEntry/Object ID
HHV 008.88Tags
Accessioned objectCategory
Documentary Artifact
Communication Artifacts
Acquisition
Notes
Credit Line: Gift of Mrs. Wilton S. BurtonTranscription
Transcription
CATALOG NUMBER HF 3018 C
OBJECT NAME Letter
DATE September 15, 1805
AUTHOR Sarah Matilda Hoffman (Germantown)
RECIPIENT Judge Josiah Ogden Hoffman (NYC)
MEDIUM Paper, ink
DESCRIPTION in French, Madame Hay (Sophie Hay)
PEOPLE
EVENTS
KEY WORDS
*Original spelling retained throughout work; content appears exactly as written.
*Letter written in French
[PAGE 1]
Germantown le 15 de Septembre 1805
Mon cher Papa
J’ai recu votre lettre du 7 de Septembre / dans laquelle vous me prier de vous ecrire une lettre / en Francais. Je l’aurai fait avant mais Je [???ais] qu’elle / ne serait pas bien. I [?sic?] J’espere comme ceci est more pre - / mier essai vous excuserer toutes les fautes/ J’ai passe la / journee chez Madame Hays dimanche. On dit que la / fievre Jaune fait beaucoup de progres a Philadelphia / J’espere qu’elle n’en fait pas autant a New York. J’ai ecris a Ogden la semaine passe et Je n’ai pas / encore recu de response a ma lettre J’espere qu’il me / repondra bientot. /
Quant - a mon argent Je n’en ai pas beaucoup. Il y a / ici une petite fille qui vend des gateaux et je suis sou - / vent tente de les acheter. Adieu mon cher Papa /
Cette lettre est courte main J’espere qu’elle vous assure de l’amour /
De votre fille
Matilda Hoffman
[END OF PAGE 1]
[Address; written on letter]
Josiah Ogden Hoffman
Greenwich Street
New York
[Bottom of Page]
Matilda Hoffman
[Postmark]
PHI, SE 16
[END OF LETTER]Transcriber
Kathryn AlexanderLanguage
EnglishOther Names and Numbers
Other Numbers
Number Type
Former NumberOther Number
HF 3018 CGeneral Notes
Note Type
DepartmentNote
LibraryNote Type
TranscriptionNote
*Original spelling retained throughout work; content appears exactly as written. *Letter written in French [PAGE 1] Germantown le 15 de Septembre 1805 Mon cher Papa J’ai recu votre lettre du 7 de Septembre / dans laquelle vous me prier de vous ecrire une lettre / en Francais. Je l’aurai fait avant mais Je [???ais] qu’elle / ne serait pas bien. I [?sic?] J’espere comme ceci est more pre - / mier essai vous excuserer toutes les fautes/ J’ai passe la / journee chez Madame Hays dimanche. On dit que la / fievre Jaune fait beaucoup de progres a Philadelphia / J’espere qu’elle n’en fait pas autant a New York. J’ai ecris a Ogden la semaine passe et Je n’ai pas / encore recu de response a ma lettre J’espere qu’il me / repondra bientot. / Quant - a mon argent Je n’en ai pas beaucoup. Il y a / ici une petite fille qui vend des gateaux et je suis sou - / vent tente de les acheter. Adieu mon cher Papa / Cette lettre est courte main J’espere qu’elle vous assure de l’amour /De votre filleMatilda Hoffman [END OF PAGE 1] [Address; written on letter] Josiah Ogden HoffmanGreenwich StreetNew York [Bottom of Page]Matilda Hoffman [Postmark] PHI, SE 16 [END OF LETTER]Created By
CHannanCreate Date
February 20, 2024Updated By
cmonaco@hudsonvalley.orgUpdate Date
January 27, 2026