Label Type
Cultural/Historical ContextLabel
Carlos Mérida's first solo show was in 1910 at the office of the newspaper El Economista in Guatemala City. Shortly after, he moved to Paris and began his association with a range of avant garde and international artists (including Pablo Picasso and Diego Rivera). He moved back to Guatemala before moving to Mexico in 1919 to begin collaborating with the Mexican artists in Europe, cementing the beginning of the period often referred to as the Mexican Renaissance.
Though Mérida was Guatemalan and often differed from his contmporaries in artistic style, he was one of the first artist of the Mexican muralist movement. This series of lithographs "Estampas de Popol Vuh," perfectly encapsulates the integration of indigenous and modernist influences for which the muralist movement is known. Perhaps best known for his paintings and murals, Mérida tended toward formalist rather than ideological in his work and subject matter. Later in his career, Mérida became dedicated to advancing folk and craft work of the Mayan community. He was also deeply committed to advancing the arts. Mérida founded a dance school, trained others in mural painting, created stage sets, and documented many indigenous art forms for posterity.
La primera exposición individual de Carlos Mérida fue en 1910 en la oficina del periodico El Economista en la Ciudad de Guatemala. Poco después, se mudo a Pais y comenzó su asociación con una variedad de artistas de vanguardia e internacionales (incluyendo Pablo Picasso y Diego Rivera). Regresó a Guatemala antes de mudarse a México en 1919 para comenzar a colaborar con los artistas mexicanos que conoció en Europa, comenzando el periodo que a menudo se hace referencia como el Renacimiento mexicano.
Aunque Mérida era guatemalteco y a menudo se diferencia de sus contemporáneos en su estilo artístico, fue uno do los primeros artistas del movimiento muralista mexicano. Esta serie de litografías, "Estampas del Popol Vuh" resume a la perfección de las influencias indigenas y modernistas por las que es conocido el movimiento muralista. Quizás mejor conocido por sus pinturas y murales, Mérida tendía a ser más formalista que ideológico en su trabajo y su temática. Más adelante en su carrera, Mérida se dedicó a promover el arte popular y el trabajo artesanal de la comunidad maya. También estaba profundamente dedicado al advance de las artes. Mérida fundó una escuela de danza, capacitó a otros en pintura mural, creó escenarios, y documentó muchas formas de arte indígena para la posteridad.Label Type
Cultural/Historical ContextLabel
"1991.19.02.07
7
""Thus thought-Hunahpú and Xbalanqué - while they went to the foot of the tree called Canté accompanied by their elders. As they journeyed, they entertained themselves with the cerbatana (weapon of the gods). Innumerable were the birds in the heights of the trees, and the two elders marveled upon seeing so many birds.
""Look how many birds there are, but not a single one has yet fallen to the foot of the tree, and of our birds none has fallen yet; go then, to make them fall among you, they said to their brothers. All right, they responded.
“But after they had climbed the tree, its trunk grew and became very large and then, when Hunbatz and Hunchonen, brothers of Hunahpú and Xbalanqué, wished to get down, they could not descend from the summit of the tree.
""Then they said from high above the tree: How has this happened to us, oh little brothers? We are disgraced! This tree is frightened by those who look at it. Oh, they said from the summit of the tree.""
(Fragments of Chapter XVI of the Sacred Book)
“Esto pensaba - Hunahpú y Xbalanqué- mientras que se iban al pie del árbolo llamado Canté acompañando de sus mayores; ellos caminaban entreteniéndose en tirar con la cerbatana; innumerables eran los pájaros que gorjeaban en la cima del árbol, y los dos mayores se maravillaban de ver tantos pájaros.
“Ved ahí cuántos pájaros, pero ni uno sólo ha llegado a caer al pie del árbol, y de nuestros pájaros ninguno ha caído todavía; id pues, a hacerlos caer vosotros, dijeron ellos a sus hermanos. Esta bien, respondieron ellos.
“Pero después que hubieron trepado al árbol, se engrandeció y creció su tronco, y después, cuando quisieron bajar Hunbatz y Hunchonen, - hermanos de Huanhpu y Xbalanqué - no pudieron lograr descender de la cima del árbol.
“Entonces dijeron ellos desde arriba del árbol: ¿Cómo nos ha sucedido esto, oh hermanitos nuestros? ¡Desgraciados que somos! He aquí que este árbol asusta a los que lo miran, oh, vosotros, dijeron ellos desde lo alto del árbol”
(Fragmentos del Capítulo XVI del Libro Sagrado)
"