Estampas del Popol Vuh

Name/Title

Estampas del Popol Vuh

Entry/Object ID

1991.19.02.03

Type of Print

Lithograph

Artwork Details

Medium

Paper

Acquisition

Accession

1991.19

Source or Donor

Anna Akeley

Acquisition Method

Gift

Source (if not Accessioned)

Anna Akeley

Made/Created

Artist

Carlos Mérida

Date made

1943

Lexicon

Nomenclature 4.0

Nomenclature Tertiary Object Term

Lithograph

Nomenclature Secondary Object Term

Print, Planographic

Nomenclature Primary Object Term

Print

Nomenclature Sub-Class

Graphic Documents

Nomenclature Class

Documentary Objects

Nomenclature Category

Category 08: Communication Objects

Dimensions

Height

16 in

Width

12 in

Exhibition

Arte para el pueblo: Reclaiming Our Identity in Post-Revolutionary Mexico (2020)

Interpretative Labels

Label Type

Cultural/Historical Context

Label

Carlos Mérida's first solo show was in 1910 at the office of the newspaper El Economista in Guatemala City. Shortly after, he moved to Paris and began his association with a range of avant garde and international artists (including Pablo Picasso and Diego Rivera). He moved back to Guatemala before moving to Mexico in 1919 to begin collaborating with the Mexican artists in Europe, cementing the beginning of the period often referred to as the Mexican Renaissance. Though Mérida was Guatemalan and often differed from his contmporaries in artistic style, he was one of the first artist of the Mexican muralist movement. This series of lithographs "Estampas de Popol Vuh," perfectly encapsulates the integration of indigenous and modernist influences for which the muralist movement is known. Perhaps best known for his paintings and murals, Mérida tended toward formalist rather than ideological in his work and subject matter. Later in his career, Mérida became dedicated to advancing folk and craft work of the Mayan community. He was also deeply committed to advancing the arts. Mérida founded a dance school, trained others in mural painting, created stage sets, and documented many indigenous art forms for posterity. La primera exposición individual de Carlos Mérida fue en 1910 en la oficina del periodico El Economista en la Ciudad de Guatemala. Poco después, se mudo a Pais y comenzó su asociación con una variedad de artistas de vanguardia e internacionales (incluyendo Pablo Picasso y Diego Rivera). Regresó a Guatemala antes de mudarse a México en 1919 para comenzar a colaborar con los artistas mexicanos que conoció en Europa, comenzando el periodo que a menudo se hace referencia como el Renacimiento mexicano. Aunque Mérida era guatemalteco y a menudo se diferencia de sus contemporáneos en su estilo artístico, fue uno do los primeros artistas del movimiento muralista mexicano. Esta serie de litografías, "Estampas del Popol Vuh" resume a la perfección de las influencias indigenas y modernistas por las que es conocido el movimiento muralista. Quizás mejor conocido por sus pinturas y murales, Mérida tendía a ser más formalista que ideológico en su trabajo y su temática. Más adelante en su carrera, Mérida se dedicó a promover el arte popular y el trabajo artesanal de la comunidad maya. También estaba profundamente dedicado al advance de las artes. Mérida fundó una escuela de danza, capacitó a otros en pintura mural, creó escenarios, y documentó muchas formas de arte indígena para la posteridad.

Label Type

Cultural/Historical Context

Label

"1991.19.02.03 3 ""Afterwards they gave fecundity to the animals of the mountain, who are the guardians of the forest; to the beings that inhabit the mountains; to deer, birds, lions, tigers, snakes and to the canti, guardian of the reeds."" ""You, deer, will sleep on the banks of the rivers and ravines; in the forests you will multiply, walk on four legs and on four legs live. Thus it came to pass as they said. ""Then the dwellings of large and small birds were distributed equally; you, birds, will dwell in the depth of the forests, in the heights of the vines; there you will make your nests and there you will multiply. ""Thus it was that habitation was given to the animals of the earth; those that beget, those that give life. ""Groan, roar now, because you have been given power to make noise; make your own language heard, each one according to its kind. Thus it was said to the deer, birds, tigers and serpents."" (Fragments of Chapter ll of the Scared Book) “En seguida dotaron de fecundidad a los animales de la montaña, que son los guardianes de los bosques; a los seres que pueblan los montes; a los venados, a los pájaros, a los leones, a los tigres, a las víboras y al cantí, guardian de los bejucos. “Tú, venado, sobre las riberas de los arroyos, en los barrancos dormirás; en los bosques te multiplicarás, marcharás en cuatro pies y en cuatro pies vivirás. Así fue hecho como les fue dicho. “Entonces fueron repartidas igualmente las moradas de los pájaros grandes y pequeños; vosotros pájaros os alojaréis en lo alto de los bosques, en lo alto de las enredaderas; ahí haréis vuestros nidos y ahí os multiplicaréis. “Así fue cómo dio habitación a los animales de la tierra el que engendra, el que da el ser. ""Bramad, gorjead ahora, pues os es dada la potencia de bramar y de gorjear; haced oír vuestro lenguaje, cada uno según su especie. Así les fue dicho a los venados, a los pájaros, a los tigres y a las serpientes”. (Fragmentos del Capítulo ll del Libro Sagrado) "