Estampas del Popol Vuh

Name/Title

Estampas del Popol Vuh

Entry/Object ID

1991.19.02.08

Type of Print

Lithograph

Artwork Details

Medium

Paper

Acquisition

Accession

1991.19

Source or Donor

Anna Akeley

Acquisition Method

Gift

Source (if not Accessioned)

Anna Akeley

Made/Created

Artist

Carlos Mérida

Date made

1943

Lexicon

Nomenclature 4.0

Nomenclature Tertiary Object Term

Lithograph

Nomenclature Secondary Object Term

Print, Planographic

Nomenclature Primary Object Term

Print

Nomenclature Sub-Class

Graphic Documents

Nomenclature Class

Documentary Objects

Nomenclature Category

Category 08: Communication Objects

Exhibition

Arte para el pueblo: Reclaiming Our Identity in Post-Revolutionary Mexico (2020)

Interpretative Labels

Label Type

Cultural/Historical Context

Label

Carlos Mérida's first solo show was in 1910 at the office of the newspaper El Economista in Guatemala City. Shortly after, he moved to Paris and began his association with a range of avant garde and international artists (including Pablo Picasso and Diego Rivera). He moved back to Guatemala before moving to Mexico in 1919 to begin collaborating with the Mexican artists in Europe, cementing the beginning of the period often referred to as the Mexican Renaissance. Though Mérida was Guatemalan and often differed from his contmporaries in artistic style, he was one of the first artist of the Mexican muralist movement. This series of lithographs "Estampas de Popol Vuh," perfectly encapsulates the integration of indigenous and modernist influences for which the muralist movement is known. Perhaps best known for his paintings and murals, Mérida tended toward formalist rather than ideological in his work and subject matter. Later in his career, Mérida became dedicated to advancing folk and craft work of the Mayan community. He was also deeply committed to advancing the arts. Mérida founded a dance school, trained others in mural painting, created stage sets, and documented many indigenous art forms for posterity. La primera exposición individual de Carlos Mérida fue en 1910 en la oficina del periodico El Economista en la Ciudad de Guatemala. Poco después, se mudo a Pais y comenzó su asociación con una variedad de artistas de vanguardia e internacionales (incluyendo Pablo Picasso y Diego Rivera). Regresó a Guatemala antes de mudarse a México en 1919 para comenzar a colaborar con los artistas mexicanos que conoció en Europa, comenzando el periodo que a menudo se hace referencia como el Renacimiento mexicano. Aunque Mérida era guatemalteco y a menudo se diferencia de sus contemporáneos en su estilo artístico, fue uno do los primeros artistas del movimiento muralista mexicano. Esta serie de litografías, "Estampas del Popol Vuh" resume a la perfección de las influencias indigenas y modernistas por las que es conocido el movimiento muralista. Quizás mejor conocido por sus pinturas y murales, Mérida tendía a ser más formalista que ideológico en su trabajo y su temática. Más adelante en su carrera, Mérida se dedicó a promover el arte popular y el trabajo artesanal de la comunidad maya. También estaba profundamente dedicado al advance de las artes. Mérida fundó una escuela de danza, capacitó a otros en pintura mural, creó escenarios, y documentó muchas formas de arte indígena para la posteridad.

Label Type

Cultural/Historical Context

Label

"1991.19.02.08 8 ""Hunahpú and Xbalanqué then returned to their dwelling. Upon their arrival, they asked their grandmother and mother: Grandmother, what has happened to our brothers? In one instant, their faces have turned into those of beasts. ""It is you who have done this to your brothers, you have brought great sorrow to me, the old woman answered Hunahpú and Xbalanqué. ""Thereupon they answered their grandmother: Do not grieve, grandmother, you will see the face of our brothers again. They will return. ""Immediately they began to play the aria of Hunahpú-Qoy on their flute. ""After which, taking their flutes and drums, they sang, played the flute and drum and made their grandmother sit down with them. ""Then Hunbatz and Hunchonen entered and began to dance. But when the old lady saw their ugly faces, she began to laugh at them and could not contain her laughing. But at that instant they retired and she did not see their faces anymore."" (Fragments of Chapter XVI of the Sacred Book) “Hunahpú y Xbalanqué volvieron entonces a su morada. Al llegar dijeron a su abuela y madre: Abuela. ¿Qué les habrá sucedido a vuestros hermanos, que en un instante sus caras se han vuelto como Ias de Ias bestias? “Sois vosotros los que habéis hecho eso con vuestros hermanos, me habéis sumergido en la tristeza, les respondió la vieja a Hunahpú y a Xbalanqué. “Ellos respondieron entonces a su abuela: No os aflijáis, abuela, volveréis a ver la cara de nuestros hermanos; ellos volverán. “lmmediatemente comenzaron a sonar la flauta y tocaron el aria de Huanhpú-Qoy. “Después de lo cual, tomando sus flautas y atabales, cantaron, tocaron la flauta y tambor, haciendo sentarse a su abuela con ellos. “Entonces entraron Hunbatz y Hunchonen y se pusieron a bailar al entrar; pero cuando la vieja hubo percibido sus feas caras, se rió al mirarlos sin poder contener la risa; mas al instante mismo se retiraron ellos y ella ya no vio más sus caras (Fragmentos del Capítulo XVI del Libro Sagrado)"