Label Type
Cultural/Historical ContextLabel
Carlos Mérida's first solo show was in 1910 at the office of the newspaper El Economista in Guatemala City. Shortly after, he moved to Paris and began his association with a range of avant garde and international artists (including Pablo Picasso and Diego Rivera). He moved back to Guatemala before moving to Mexico in 1919 to begin collaborating with the Mexican artists in Europe, cementing the beginning of the period often referred to as the Mexican Renaissance.
Though Mérida was Guatemalan and often differed from his contmporaries in artistic style, he was one of the first artist of the Mexican muralist movement. This series of lithographs "Estampas de Popol Vuh," perfectly encapsulates the integration of indigenous and modernist influences for which the muralist movement is known. Perhaps best known for his paintings and murals, Mérida tended toward formalist rather than ideological in his work and subject matter. Later in his career, Mérida became dedicated to advancing folk and craft work of the Mayan community. He was also deeply committed to advancing the arts. Mérida founded a dance school, trained others in mural painting, created stage sets, and documented many indigenous art forms for posterity.
La primera exposición individual de Carlos Mérida fue en 1910 en la oficina del periodico El Economista en la Ciudad de Guatemala. Poco después, se mudo a Pais y comenzó su asociación con una variedad de artistas de vanguardia e internacionales (incluyendo Pablo Picasso y Diego Rivera). Regresó a Guatemala antes de mudarse a México en 1919 para comenzar a colaborar con los artistas mexicanos que conoció en Europa, comenzando el periodo que a menudo se hace referencia como el Renacimiento mexicano.
Aunque Mérida era guatemalteco y a menudo se diferencia de sus contemporáneos en su estilo artístico, fue uno do los primeros artistas del movimiento muralista mexicano. Esta serie de litografías, "Estampas del Popol Vuh" resume a la perfección de las influencias indigenas y modernistas por las que es conocido el movimiento muralista. Quizás mejor conocido por sus pinturas y murales, Mérida tendía a ser más formalista que ideológico en su trabajo y su temática. Más adelante en su carrera, Mérida se dedicó a promover el arte popular y el trabajo artesanal de la comunidad maya. También estaba profundamente dedicado al advance de las artes. Mérida fundó una escuela de danza, capacitó a otros en pintura mural, creó escenarios, y documentó muchas formas de arte indígena para la posteridad.Label Type
Cultural/Historical ContextLabel
"1991.19.02.10
10
""Come, it was said to them - to Hunahpú and Xbalanqué - come and see how we are going to burn you, oh young men. Thus said the king. Very well, they answered.
""They journeyed rapidly and arrived near the bonfire; we will take our sweet drinks here and fly four times on the bonfire, oh young men, it was said to them then by Hun-Camé.
""Stop joking thus, answered the young men: Don't we know, by fortune, that death awaits us here, sirs? And embracing face to face, they crossed their arms and lay down with their faces resting on the bonfire, and on it they died together.
""On the fifth day, the, they appeared anew and were seen on the water; they appeared similar to two men-fish. But on the following day they appeared under the form of two poor ones . . . Whey they were perceived by those of Xibalbá, they did not make demonstrations of what they were but contented themselves by dancing the dance of the Puhuy, of the weasel and of the armadillo.""
(Fragments of Chapters XXII and XXIII of the Sacred Book)
“Venid, Ies fue dicho - a Hunahpú y a Xbalanqué - venid y ved cómo vamos a quemaros, oh jóvenes. Esto dijo el rey. Muy bien, respondieron ellos.
“Caminaron rápidamente y llegaron cerca de la hoguera; tomemos aquí nuestras dulces bebidas y volemos cuatro veces sobre la hoguera, oh jóvenes, Ies fue dicho entonces por Hun-Camé.
“Dejad de burlaros así, respondieron los jóvenes: ¿No sabemos, por ventura, que Ia muerte nos espera aquí, mis señores? Y abrazándose faz contra faz, cruzaron los brazos y fueron a extenderse con el rostro inclinado sobre la hoguera, y en ella murieron juntos.
“AI quinto día, pues, aparecieron de nuevo y fueron vistos en el agua; semejantes a dos hombres-pescados se mostraron. Pero al día siguiente aparecieron bajo la forma de dos pobres... Cuando fueron percibidos por los de Xibalbá, no hacían demostraciones de lo que eran, contentándose con bailar Ia danza del Puhuy, de Ia comadreja y del armadillo”.
(Fragmentos de los Capítulos XXII y XXIII del Libro Sagrado)"